Shloka 43

इत्युक्त: स सरस्वत्या: कुञ्जे वै जनमेजय,इति श्रीमहाभारते शल्यपर्वणि गदापर्वणि बलदेवतीर्थयात्रायां सारस्वतोपाख्याने त्रिचत्वारिंशोध्याय:

ity uktaḥ sa sarasvatyāḥ kuñje vai janamejaya | iti śrīmahābhārate śalyaparvaṇi gadāparvaṇi baladevatīrthayātrāyāṃ sārasvatopākhyāne tricatuvāriṃśo 'dhyāyaḥ ||

Vaiśampāyana said: “O Janamejaya, having spoken thus, he remained in the grove of the river Sarasvatī.” Thus ends the forty-third chapter in the Śalya Parvan of the Śrī Mahābhārata, in the section on the mace-fight, within Baladeva’s pilgrimage to sacred fords, in the episode concerning Sārasvata. The closing formula frames the narrative as remembered sacred history, emphasizing the ethical value of tīrtha-yātrā (pilgrimage) and disciplined withdrawal from violence even amid the war’s aftermath.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formpast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
सरस्वत्याःof Sarasvatī (river/goddess)
सरस्वत्याः:
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Genitive, Singular
कुञ्जेin the grove/bower
कुञ्जे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुञ्ज
FormMasculine, Locative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
जनमेजयO Janamejaya
जनमेजय:
Sampradana
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Vocative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the revered Mahābhārata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
शल्यपर्वणिin the Śalya-parvan
शल्यपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशल्यपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
गदापर्वणिin the Gadā-parvan (section)
गदापर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगदापर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
बलदेवतीर्थयात्रायाम्in (the episode of) Baladeva's pilgrimage to sacred fords
बलदेवतीर्थयात्रायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootबलदेवतीर्थयात्रा
FormFeminine, Locative, Singular
सारस्वतोपाख्यानेin the Sārasvata-upākhyāna (tale of Sārasvata)
सारस्वतोपाख्याने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसारस्वत-उपाख्यान
FormNeuter, Locative, Singular
त्रिचत्वारिंशःforty-third
त्रिचत्वारिंशः:
TypeAdjective
Rootत्रिचत्वारिंश
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
S
Sarasvatī (river)
Ś
Śalya Parva
G
Gadā Parva
B
Baladeva (Balarāma)
S
Sārasvata (episode/figure implied by upākhyāna)

Educational Q&A

As a chapter-colophon, the verse highlights the Mahābhārata’s ethical framing: even within a war narrative, sacred travel (tīrtha-yātrā), remembrance of holy places like Sarasvatī, and disciplined withdrawal from conflict are presented as meaningful paths of purification and reflection.

Vaiśampāyana addresses King Janamejaya and closes the chapter by stating that, after speaking, the person in question remained in the grove by the Sarasvatī. The remainder is the formal colophon identifying the work (Mahābhārata), the parvan (Śalya), the sub-section (Gadā), and the embedded episode (Baladeva’s pilgrimage; Sārasvata narrative).