Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

“जो प्राणधारी मानव आचार्य, ऋत्विज, गुरु और वृद्ध पुरुषोंका अपमान करते हैं, वे भी यहाँ राक्षस होते हैं ।। तत्‌ कुरुध्वमिहास्माकं तारणं द्विजसत्तमा: । शक्ता भवन्त: सर्वेषां लोकानामपि तारणे

yo prāṇadhārī mānava ācārya-ṛtvij-guru-vṛddha-puruṣānām apamānaṃ kurvanti, te 'pi iha rākṣasā bhavanti. tat kurudhvam ihāsmākaṃ tāraṇaṃ dvijasattamāḥ; śaktā bhavantaḥ sarveṣāṃ lokānām api tāraṇe.

Vaiśampāyana said: “Those living men who insult their teachers, officiating priests, spiritual preceptors, and venerable elders become, even here, like rākṣasas. Therefore, O best of the twice-born, do here what will bring about our deliverance; you are capable of rescuing even all the worlds.”

तत्that (act)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुध्वम्do (you all)
कुरुध्वम्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Second, Plural, Parasmaipada
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अस्माकम्of us / for us
अस्माकम्:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
तारणम्deliverance, rescue
तारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतारण
FormNeuter, Accusative, Singular
द्विजसत्तमाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजसत्तमाः:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Plural
शक्ताःable, capable
शक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्त
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तःyou (honorific, plural)
भवन्तः:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
लोकानाम्of worlds / of people
लोकानाम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
अपिeven, also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तारणेin (the act of) rescuing / in deliverance
तारणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतारण
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Ā
ācārya
ṛtvij
G
guru
V
vṛddha-puruṣa
D
dvija-sattamāḥ
R
rākṣasāḥ
L
lokāḥ