Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha

Indra–Namuci Expiation

ततो<पवाहितं दृष्टवा वसिष्ठमृषिसत्तमम्‌,शोणितं वह कल्याणि रक्षोग्रामणिसम्मतम्‌ | मुनिश्रेष्ठ वसिष्ठको पुनः अपनेसे दूर बहाया गया देख अमर्षशील विश्वामित्र दुःखसे अत्यन्त कुपित हो बोले--'सरिताओंमें श्रेष्ठ कल्याणमयी सरस्वती! तुम मुझे धोखा देकर फिर चली गयी, इसलिये अब जलकी जगह रक्त बहाओ, जो राक्षसोंके समूहको अधिक प्रिय है!

tato ’pavāhitaṃ dṛṣṭvā vasiṣṭham ṛṣisattamam | śoṇitaṃ vaha kalyāṇi rakṣogrāmaṇisammatam ||

Then, seeing the foremost sage Vasiṣṭha carried away by the current once more, Viśvāmitra—stung by wounded pride—burned with grief and rage and cried: “O auspicious Sarasvatī, best of rivers! Since you have deceived me and gone away again, now flow not with water but with blood—blood dear to the leaders of the rākṣasas!”

ततःthen/from there
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
अपवाहितम्carried away/driven away
अपवाहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपवाहित
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (Gerund)
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसिष्ठ
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिसत्तमम्best of sages
ऋषिसत्तमम्:
TypeAdjective
Rootऋषिसत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karma
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Accusative, Singular
वहcarry/flow
वह:
TypeVerb
Rootवह्
FormImperative, Second, Singular
कल्याणिO auspicious one
कल्याणि:
Sampradana
TypeNoun
Rootकल्याणी
FormFeminine, Vocative, Singular
रक्षोग्रामणिसम्मतम्approved/liked by the leader of the rākṣasas
रक्षोग्रामणिसम्मतम्:
TypeAdjective
Rootरक्षोग्रामणिसम्मत
FormNeuter, Accusative, Singular

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha
S
Sarasvatī
R
Rākṣasas (leaders/chiefs)