Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Ārṣṭiṣeṇa’s Siddhi and the Tīrtha-Boons; Sindhudvīpa–Devāpi Brāhmaṇya; Viśvāmitra’s Tapas Begins

ततः स विशिरा राजन्‌ पूतात्मा वीतकल्मष: । आजगामाश्रमं प्रीत: कृतकृत्यो महोदर:,राजन! उस कपालसे मुक्त हो निष्पाप एवं पवित्र अन्तःकरणवाले महोदर मुनि कृतकृत्य हो प्रसन्नतापूर्वक अपने आश्रमपर लौट आये

tataḥ sa viśirā rājan pūtātmā vītakalmaṣaḥ | ājagāmāśramaṁ prītaḥ kṛtakṛtyo mahodaraḥ ||

Vaiśampāyana said: Then, O king, Mahodara—freed from the skull that had clung to him, pure in heart and cleansed of sin—returned joyfully to his hermitage, feeling that his purpose had been fulfilled.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
FormAvyaya (ablatival adverb)
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, nominative, singular
विशिराःfreed from the skull (burden), skull-less
विशिराः:
Karta
TypeAdjective
Rootविशिरस्
FormMasculine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, vocative, singular
पूतात्माpure-souled
पूतात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootपूतात्मन्
FormMasculine, nominative, singular
वीतकल्मषःfree from sin/impurity
वीतकल्मषः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीतकल्मष
FormMasculine, nominative, singular
आजगामcame, returned
आजगाम:
TypeVerb
Rootआ√गम्
FormPerfect (liṭ), 3rd person, singular, parasmaipada
आश्रमम्to the hermitage
आश्रमम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, accusative, singular
प्रीतःpleased, delighted
प्रीतः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रीत
FormMasculine, nominative, singular (past passive participle used adjectivally)
कृतकृत्यःhaving accomplished his purpose, fulfilled
कृतकृत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, nominative, singular
महोदरःMahodara (proper name)
महोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootमहोदर
FormMasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahodara
Ā
āśrama (hermitage)
K
kapāla (skull, implied by context/translation)