Previous Verse
Next Verse

Shloka 126

Ārṣṭiṣeṇa’s Siddhi and the Tīrtha-Boons; Sindhudvīpa–Devāpi Brāhmaṇya; Viśvāmitra’s Tapas Begins

अभिगन्तुं महाप्राज्ञस्तीर्थान्यायतनानि च । उस मस्तकके चिपक जानेसे वे महाबुद्धिमान्‌ ब्राह्मण किसी तीर्थ या देवालयमें सुगमतापूर्वक आ-जा नहीं सकते थे

abhigantuṃ mahāprājñas tīrthāny āyatanāni ca |

Vaiśampāyana said: Because it had stuck fast upon his head, that highly intelligent brāhmaṇa could no longer go with ease to sacred fords (tīrthas) or to holy shrines. Thus, a seemingly small physical affliction became an obstacle to religious movement and observance, showing how bodily constraint can impede one’s customary dharmic routines.

अभिगन्तुम्to go to, to approach
अभिगन्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-गम् (धातु: गम्)
Formतुमुन्, कर्तरि, अव्यय (infinitive)
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
तीर्थानिpilgrimage-places, sacred fords
तीर्थानि:
Karma
TypeNoun
Rootतीर्थ
FormNeuter, Accusative, Plural
आयतनानिabodes, shrines/temples
आयतनानि:
Karma
TypeNoun
Rootआयतन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
brāhmaṇa
T
tīrtha
Ā
āyatana (shrine/temple)

Educational Q&A

Even a minor-seeming physical impediment can disrupt customary dharmic life—pilgrimage, temple-going, and ritual movement—reminding that religious practice often depends on practical conditions and that compassion is due when such conditions fail.

Vaiśampāyana narrates that a learned brāhmaṇa, due to something sticking to his head, is unable to travel comfortably to tīrthas or to divine shrines, indicating a period of constraint and difficulty in maintaining his usual religious activities.