Shloka 55

नदीगतमदीनात्मा प्राप्तो विनशनं तदा

nadīgatamadīnātman prāpto vinaśanaṃ tadā

Vaiśampāyana said: Then, having entered the river, and with his spirit no longer shaken by fear or agitation, he reached Vinaśana.

नदीगतःgone into the river / river-entered
नदीगतः:
Karta
TypeAdjective
Rootनदीगत
FormMasculine, Nominative, Singular
मदीनात्माone whose self was intoxicated (deluded)
मदीनात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमदीनात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राप्तःhaving reached / reached
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप्
FormPerfective (Past participle), Singular, Masculine, Nominative
विनशनम्destruction / ruin
विनशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनशन
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
N
nadī (river)
V
Vinaśana

Educational Q&A

The verse highlights adīnatā—refusing inner collapse in the face of grief. Ethical strength is shown as steadiness of mind: one proceeds through places associated with destruction not with panic or despair, but with composure and purpose.

The narrator states that the person being described enters the river and then arrives at a location called Vinaśana, a place whose very name evokes destruction or disappearance, situating the journey within the somber landscape of the war’s aftermath.