Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

तथेति चोकक्‍्त्वा विबुधा जग्मू राजन्‌ यथागता:

tatheti coktvā vibudhā jagmur rājan yathāgatāḥ

Vaiśampāyana said: “So be it,” they replied; and those celestial beings, O king, departed, returning the same way they had come—having assented and withdrawn without further contention, in keeping with the decorum of the divine.

तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
इतिso/thus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral for ktvā)
विबुधाःthe wise/learned ones
विबुधाः:
Karta
TypeNoun
Rootविबुध
Formmasculine, nominative, plural
जग्मुःwent
जग्मुः:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (perfect), 3rd, plural, parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगताःhaving come / who had come
आगताः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king, i.e., Janamejaya)
V
vibudhāḥ (celestial beings/devas)