Shloka 23

अन्यास्तु बहुला गावस्त्रित: समुपलप्स्यते । तदावां सहितौ भूत्वा गा: प्रकाल्य व्रजावहे

anyāstu bahulā gāvas tritaḥ samupalapsyate | tadāvāṃ sahitau bhūtvā gāḥ prakālya vrajāvahe ||

Vaiśampāyana said: “Other cows, in great number, will be found there in three days. Therefore, let us two go together; having driven the cows onward, let us proceed to the cattle-pen.”

अन्याःother
अन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
FormFeminine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बहुलाःmany/abundant
बहुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुल
FormFeminine, Nominative, Plural
गावःcows
गावः:
Karta
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Nominative, Plural
त्रितःthreefold / in three ways
त्रितः:
TypeIndeclinable
Rootत्रि
समुपलप्स्यतेwill be obtained/attained
समुपलप्स्यते:
TypeVerb
Rootसम् + उप + लभ्
FormFuture (Simple Future), 3rd, Singular, Atmanepada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
आवाम्we two
आवाम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम् (द्विवचनम्)
Form—, Nominative, Dual
सहितौtogether
सहितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Dual
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada/Atmanepada (non-finite)
गाःcows
गाः:
Karma
TypeNoun
Rootगो
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रकाल्यhaving driven/urged on
प्रकाल्य:
TypeVerb
Rootप्र + कल्
FormAbsolutive (ल्यप्), Parasmaipada/Atmanepada (non-finite)
व्रजावहेlet us two go
व्रजावहे:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormImperative (Lot), 1st, Dual, Atmanepada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
cows (gāvaḥ/gāḥ)
V
vraja (cattle-pen/cowherd settlement)

Educational Q&A

The verse highlights practical prudence and cooperative action: waiting for the right time to secure resources, and proceeding together to accomplish a task responsibly.

A plan is stated: more cattle will be available after three days, so the two speakers should go together, drive the cows along, and take them to the cattle-pen/settlement.