Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Trita in the Well (Udapāna-kathā) — Balarāma’s Tīrtha Observances

जनमेजय उवाच कथं तु भगवन्‌ सोमो यक्ष्मणा समगृहा[त । कथं च तीर्थप्रवरे तरमिं श्षन्द्रोी न्यमज्जत,जनमेजयने पूछा--भगवन्‌! चन्द्रमा कैसे राजयक्ष्मासे ग्रस्त हो गये और उस उत्तम तीर्थमें किस प्रकार उन्होंने स्नान किया?

janamejaya uvāca | kathaṁ tu bhagavan somo yakṣmaṇā samagṛhītaḥ | kathaṁ ca tīrthapravare tatra candro nyamajjat |

Janamejaya said: “O revered one, how did Soma (the Moon) come to be seized by consumption (rājayakṣmā)? And how, at that most excellent sacred ford, did the Moon immerse himself in the holy waters?”

जनमेजयःJanamejaya
जनमेजयः:
Karta
TypeNoun
Rootजनमेजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
तुindeed/then/but
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
भगवन्O venerable one
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
सोमःSoma (the Moon)
सोमः:
Karta
TypeNoun
Rootसोम
FormMasculine, Nominative, Singular
यक्ष्मणाby consumption/disease (yakṣmā)
यक्ष्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootयक्ष्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
समगृहीतःseized/afflicted
समगृहीतः:
TypeVerb
Rootसम्-ग्रह्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
तीर्थप्रवरेin the best of holy fords (excellent tīrtha)
तीर्थप्रवरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतीर्थप्रवर
FormNeuter, Locative, Singular
तरङ्गिण्याम्in the river (the wave-bearing one)
तरङ्गिण्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootतरङ्गिणी
FormFeminine, Locative, Singular
चन्द्रःthe Moon
चन्द्रः:
Karta
TypeNoun
Rootचन्द्र
FormMasculine, Nominative, Singular
न्यमज्जत्bathed/immersed (plunged)
न्यमज्जत्:
TypeVerb
Rootनि- मज्ज्
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada

जनमेजय उवाच

J
Janamejaya
S
Soma (Moon)
C
Candra (Moon)
Y
Yakṣmā / Rājayakṣmā
T
Tīrtha (a foremost sacred bathing place)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic inquiry: even exalted beings may suffer affliction, and relief is sought through prescribed sacred means—especially tīrtha-bathing and ritual purification—highlighting humility, accountability, and the restorative power attributed to holy places.

King Janamejaya asks the sage to explain two linked points: (1) how Soma/Candra became afflicted by rājayakṣmā, and (2) how he performed immersion at a foremost tīrtha there—setting up the ensuing account of the Moon’s ailment and its remedy through pilgrimage and bathing.