Shloka 12

क्रियाभ्युपायैर्निहती मया राजन्‌ पुरातनौ

kriyābhyupāyair nihatī mayā rājan purātanau

Vāyu said: “O King, by means of decisive actions and strategic measures, I once brought down the two ancient ones.”

क्रियाभ्युपायैःby actions and means (strategies)
क्रियाभ्युपायैः:
Karana
TypeNoun
Rootक्रिया + अभ्युपाय
FormMasculine, Instrumental, Plural
निहताslain/killed
निहता:
Karma
TypeVerb
Rootनि-हन् (हन्) धातु
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पुरातनौthe two ancient/old (ones)
पुरातनौ:
Karma
TypeAdjective
Rootपुरातन
FormMasculine, Nominative, Dual

वायुदेव उवाच

वायुदेव (Vāyu)
राजन् (the King, addressee)

Educational Q&A

Power and outcomes are not merely matters of force; they also depend on well-chosen means (upāya) and timely action (kriyā). The line highlights responsibility in employing strategy—implying that effective action, when aligned with rightful purpose, can decisively shape events.

Vāyu addresses a king and recalls a past deed: through specific actions and methods, he caused the downfall of “two ancient ones.” The verse functions as a brief testimony of divine intervention and strategic efficacy within the larger war-time discourse of the Śalya Parva.