Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

तत एनं शरै राजन्‌ सहसा समवाकिरत्‌ | रजसा चोदगतेनाथ न सम किंचन दृश्यते,राजन! तदनन्तर उन्होंने सहसा बाणोंद्वारा उस सेनाको आच्छादित कर दिया। उस समय इतनी धूल ऊपर उठी कि कुछ भी दिखायी नहीं देता था

tata enaṃ śarai rājān sahasā samavākirat | rajasā codgateneha na samaṃ kiñcana dṛśyate rājān ||

Sañjaya said: “Then, O King, he suddenly showered that host with arrows, blanketing it on all sides. And as the dust rose up, nothing at all could be seen clearly—so thick was the haze in the midst of battle.”

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
सहसाsuddenly, forcibly
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
समवाकिरत्he showered/covered (completely)
समवाकिरत्:
TypeVerb
Rootसम् + अव + √कॄ (किरति/किर्)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
रजसाby dust
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उद्गतेwhen (it was) risen/raised up
उद्गते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootउद् + √गम् (गत)
FormNeuter, Locative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
not
:
TypeIndeclinable
Root
समम्clearly/evenly (i.e., properly)
समम्:
TypeAdjective
Rootसम
FormNeuter, Accusative, Singular
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular
दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
TypeVerb
Root√दृश्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada (passive sense)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
A
arrows (śara)
D
dust (rajas)
A
army/host (senā; implied by context)