Next Verse

Shloka 1

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

ऑपन--माजल बछ। जि तृतीयो<थध्याय: कर्णके मारे जानेपर पाण्डवोंके भयसे कौरव-सेनाका पलायन, सामना करनेवाले पचीस हजार पैदलोंका भीमसेनद्वारा वध तथा दुर्योधनका अपने सैनिकोंको समझा-बुझाकर पुन: पाण्डवोंके साथ युद्धमें लगाना संजय उवाच शृणु राजन्नवहितो यथावृत्तो महान्‌ क्षय: । कुरूणां पाण्डवानां च समासाद्य परस्परम्‌,संजय कहते हैं--राजन्‌! कौरवों और पाण्डवोंके आपसमें भिड़नेसे जिस प्रकार महान्‌ जनसंहार हुआ है, वह सब सावधान होकर सुनिये

sañjaya uvāca | śṛṇu rājann avahito yathāvṛtto mahān kṣayaḥ | kurūṇāṃ pāṇḍavānāṃ ca samāsādya parasparam ||

Sanjaya said: “O King, listen with full attention to how the great destruction occurred when the Kurus and the Pandavas closed upon one another in battle. I shall relate what happened as it truly unfolded.”

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
शृणुlisten
शृणु:
TypeVerb
Rootश्रु
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
अवहितःattentive, heedful
अवहितः:
TypeAdjective
Rootअवहित
FormMasculine, Nominative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वृत्तःoccurred, happened
वृत्तः:
TypeAdjective
Rootवृत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षयःdestruction, slaughter
क्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
समासाद्यhaving met/encountered
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
FormAbsolutive (Gerund), Active
परस्परम्each other, mutually
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rājan (Dhṛtarāṣṭra)
K
Kurūḥ (Kurus/Kauravas)
P
Pāṇḍavāḥ (Pandavas)

Educational Q&A

The verse frames war as a morally weighty catastrophe (mahān kṣayaḥ) and urges attentive listening to truthful narration (yathāvṛttaḥ). It highlights the ethical gravity of mutual aggression and the importance of sober reflection on the consequences of adharma-driven conflict.

Sanjaya begins his report to King Dhṛtarāṣṭra, introducing the account of the immense slaughter that occurred when the Kuru and Pandava forces met directly in battle, and he signals that he will recount events exactly as they happened.