Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

शकुनिवधः — Sahadeva’s Slaying of Śakuni

with Ulūka’s fall

सप्त चाष्टौ च त्रिंशच्च सायकैरनयत्‌ क्षयम्‌ । रणभूमिमें सुशर्माका वध करके अर्जुनने अपने बाणोंद्वारा उसके पैंतालीस महारथी पुत्रोंकी भी यमलोक पहुँचा दिया

sañjaya uvāca | sapta cāṣṭau ca triṃśac ca sāyakair anayad kṣayam | raṇabhūmau suśarmāṇaṃ vadhaṃ kṛtvā arjunena svabāṇair api tasya pañcatvāriṃśan mahārathī-putrā yamalokaṃ prāpitāḥ |

Sanjaya said: With his arrows Arjuna brought to destruction seven, eight, and thirty warriors; and on the battlefield, after slaying Susharma, he also sent Susharma’s forty-five sons—great chariot-fighters—to Yama’s realm by his own shafts.

सप्तseven
सप्त:
Karma
TypeNoun
Rootसप्त
Form—, Nominative/Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अष्टौeight (twofold form: eight)
अष्टौ:
Karma
TypeNoun
Rootअष्टन्
Form—, Nominative/Accusative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्रिंशत्thirty
त्रिंशत्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिंशत्
Form—, Nominative/Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सायकैःwith arrows
सायकैः:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनयत्led, brought
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्षयम्destruction, end
क्षयम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
S
Suśarmā
S
Suśarmā’s sons (45)
R
raṇabhūmi (battlefield)
S
sāyaka/bāṇa (arrows)
Y
Yamaloka
Y
Yama

Educational Q&A

The verse highlights the harsh reality of kṣatriya-dharma in a total war: a warrior’s duty and skill can culminate in large-scale killing, and the narrative does not soften the moral gravity—death is presented as an inevitable consequence of choosing the battlefield path.

Sañjaya reports that Arjuna, using his arrows, destroys groups of enemy fighters, kills Suśarmā, and then slays Suśarmā’s forty-five sons—described as mahārathīs—sending them to Yama’s realm.