Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

धृष्टद्युम्नस्तु समरे पराजित्य नराधिपम्‌ | अपक्रान्ते तव सुते हयपृष्ठं समाश्रिते,पुत्र: पाउ्चालराजस्य जिधघांसु: कुञज्जरान्‌ ययौ | उधर धृष्टद्युम्नने समरांगणमें राजा दुर्योधनको पराजित कर दिया था। महाराज! जब आपका पुत्र घोड़ेकी पीठपर सवार हो वहाँसे भाग गया, तब समस्त पाण्डवोंको हाथियोंसे घिरा हुआ देखकर धृष्टद्युम्नने सहसा उस गजसेनापर धावा किया। पांचालराजके पुत्र धृष्टद्यम्न उन हाथियोंको मार डालनेके लिये वहाँसे चल दिये

dhṛṣṭadyumnas tu samare parājitya narādhipam | apakrānte tava sute hayapṛṣṭhaṃ samāśrite, putraḥ pāñcālarājasya jighāṃsuḥ kuñjarān yayau |

Sañjaya said: In the battle, Dhṛṣṭadyumna, having defeated the king (Duryodhana), saw your son retreating, taking refuge upon the back of a horse. Then the son of the king of Pāñcāla, intent on slaying the elephants, swiftly advanced against that elephant-force.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
FormMasculine, Locative, Singular
पराजित्यhaving defeated
पराजित्य:
TypeVerb
Rootपराजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
नराधिपम्the king (lord of men)
नराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Accusative, Singular
अपक्रान्तेwhen (he) had retreated/fled
अपक्रान्ते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootअपक्रान्त
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
तवof you/your
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
सुतेin/when (your) son
सुते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Locative, Singular
हयपृष्ठम्the horse's back
हयपृष्ठम्:
Karma
TypeNoun
Rootहयपृष्ठ
FormNeuter, Accusative, Singular
समाश्रितेwhen (he) had taken refuge/was mounted (upon)
समाश्रिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसमाश्रित
Formक्त (past passive participle), Masculine, Locative, Singular
पुत्रःthe son
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
पाञ्चालराजस्यof the king of Panchala
पाञ्चालराजस्य:
TypeNoun
Rootपाञ्चालराज
FormMasculine, Genitive, Singular
जिघांसुःdesirous of killing
जिघांसुः:
TypeAdjective
Rootजिघांसु
Formउ (desiderative adjective: wishing to kill), Masculine, Nominative, Singular
कुञ्जरान्elephants
कुञ्जरान्:
Karma
TypeNoun
Rootकुञ्जर
FormMasculine, Accusative, Plural
ययौwent/advanced
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
P
Pāñcāla (kingdom)
D
Drupada (Pāñcāla king, implied by 'pāñcālarāja')
H
Horse (hayapṛṣṭha)
W
War-elephants (kuñjara)
E
Elephant corps/elephant-force (gaja-senā, implied)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic of seizing advantage: when an opposing leader withdraws, the victorious commander intensifies pressure on the enemy’s strongest remaining formation. It also reflects the harsh logic of kṣatriya warfare—resolve and initiative are praised, while retreat shifts the moral and tactical balance toward the opponent.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭadyumna has overcome Duryodhana in combat. As Duryodhana retreats mounted on a horse, Dhṛṣṭadyumna, son of the Pāñcāla king, advances with the intent to destroy the Kaurava elephant contingent.