Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

दृष्टवा तु हतविक्रान्तं स्‍्वमनीक॑ महाबल: । तव पुत्रो महाराज प्रययौ यत्र सौबल:,महाराज! अपनी सेनाका पराक्रम नष्ट हुआ देख आपका महाबली पुत्र दुर्योधन वहीं चला गया, जहाँ सुबलपुत्र शकुनि खड़ा था

dṛṣṭvā tu hatavikrāntaṃ svam anīkaṃ mahābalaḥ | tava putro mahārāja prayayau yatra saubalaḥ ||

Sañjaya said: Seeing his own battle-array robbed of its former prowess, your mighty son, O King, went to the place where Saubala (Śakuni) was standing. The verse marks a retreat to seek counsel: when force falters, the leader turns to the architect of policy and intrigue, revealing the Kauravas’ reliance on calculated advice rather than steadfast dharmic resolve.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि, —, —, —
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
हत-विक्रान्तम्whose prowess was destroyed
हत-विक्रान्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहत (कृदन्त) + विक्रान्त (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अनीकम्army/host
अनीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
महाबलःthe very mighty one
महाबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तवof you/your
तव:
TypeAdjective
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Form—, Genitive, Singular
पुत्रःson
पुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रययौwent forth/went
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
सौबलःthe son of Subala (Shakuni)
सौबलः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसौबल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Duryodhana
Ś
Śakuni (Saubala)
K
Kaurava army (anīka)

Educational Q&A

When power and momentum collapse, a ruler’s next step reveals his inner compass: turning to wise, dharmic counsel can restore clarity, but turning to manipulative counsel deepens adharma. The verse highlights the Kaurava pattern of relying on Śakuni’s calculating guidance rather than self-restraint and righteous policy.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Duryodhana, seeing his own forces’ prowess shattered, moves toward Śakuni (called Saubala), presumably to confer and decide the next course of action amid the deteriorating battlefield situation.