तत्र गच्छ द्रुतं राज॑स्ततो द्रक्ष्यसि कौरवम् । “राजन! जहाँ यह मेघोंकी गम्भीर गर्जनाके समान भयानक शब्द गूँज रहा है, वहीं शीघ्रतापूर्वक चले जाइये, वहाँ आप कुरुराजका दर्शन कर सकेंगे”,हयपत्तिलताकीर्ण गाहमानो महायशा: । व्यचरत्तत्र गोविन्दो रथेनातिपताकिना
sañjaya uvāca |
tatra gaccha drutaṃ rājan tato drakṣyasi kauravam |
hayapattīlatākīrṇaṃ gāhamāno mahāyaśāḥ |
vyacarattatra govindo rathenātipatākinā ||
Sañjaya said: “O King, go there quickly; there you will behold the Kuru ruler. In that very place where a dreadful roar—deep like thunderclouds—resounds, the illustrious Govinda moved about, pressing into the mass of horses, foot-soldiers, and chariots, riding in his chariot marked by a lofty banner.”
संजय उवाच
The verse underscores the urgency and clarity needed in crisis: one must move decisively toward the true locus of action, where the consequences of leadership and war are unfolding. It also highlights how a single resolute agent (here Govinda) can cut through confusion and massed forces, suggesting the ethical weight of guidance and presence amid chaos.
Sañjaya directs the blind king to imagine the battlefield location where a terrifying, thunder-like roar is heard; there, he says, the king would ‘see’ the Kuru ruler. In that same scene, Govinda (Kṛṣṇa) is described maneuvering his chariot—bearing a lofty banner—through a dense press of horses, infantry, and chariots.