Shloka 36

मौख्याद्‌ येन पिता वृद्ध: प्रत्याख्यातो जनार्दन । तथा माता हित॑ वाक्‍्यं भाषमाणा हितैषिणी

maukhyād yena pitā vṛddhaḥ pratyākhyāto janārdana | tathā mātā hitaṃ vākyaṃ bhāṣamāṇā hitaiṣiṇī ||

Sañjaya said: “O Janārdana, through sheer folly he repudiated his aged father; and likewise he rejected the wholesome counsel spoken by his mother, who wished only his good.”

मौख्यात्from folly / due to foolishness
मौख्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमौख्य
FormNeuter, Ablative, Singular
येनby whom / by which
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
पिताfather
पिता:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
वृद्धःaged, old
वृद्धः:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रत्याख्यातःrejected, repudiated
प्रत्याख्यातः:
Karma
TypeVerb
Rootप्रति-आ-ख्या
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
जनार्दनO Janardana (Krishna)
जनार्दन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootजनार्दन
FormMasculine, Vocative, Singular
तथाthus, likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
हितम्beneficial, good
हितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, word, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
भाषमाणाspeaking, uttering
भाषमाणा:
Karta
TypeVerb
Rootभाष्
FormFeminine, Nominative, Singular, Present active participle (शतृ/शानच्; आत्मनेपद-प्रयोगः)
हितैषिणीwell-wishing, seeking (your) good
हितैषिणी:
Karta
TypeAdjective
Rootहितैषिणी
FormFeminine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
F
father (aged)
M
mother (well-wisher)

Educational Q&A

The verse condemns ‘maukhyā’—foolish obstinacy—that leads one to reject the rightful authority and benevolent guidance of parents. Ethically, it highlights dharma as reverence toward elders and receptivity to well-intended counsel, especially when it aims at one’s welfare.

Sañjaya addresses Kṛṣṇa (Janārdana) and characterizes a person’s misconduct: he spurned his aged father and also dismissed his mother’s beneficial advice, even though she spoke as a sincere well-wisher. The line functions as moral diagnosis of the person’s downfall—willful rejection of good counsel.