Shloka 35

येन शान्तनवो वीरो द्रोणो विदुर एव च । प्रत्याख्याता: शमस्यार्थे कि नु तस्याद्य भेषजम्‌,“जिसने संधिके विषयमें वीर शान्तनुनन्दन भीष्म, द्रोणाचार्य और विदुरजीकी भी बात माननेसे इनकार कर दी, उसके लिये अब कौन-सी दवा है?

yena śāntanavo vīro droṇo vidura eva ca | pratyākhyātāḥ śamasyārthe ki nu tasyādya bheṣajam ||

Sañjaya said: “He who, when peace was sought, rejected even the counsel of the heroic son of Śāntanu (Bhīṣma), Droṇa, and Vidura—what remedy can there be for him now?”

येनby whom/with whom
येन:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
शान्तनवःthe son of Śantanu (Bhīṣma)
शान्तनवः:
Karta
TypeNoun
Rootशान्तनव
FormMasculine, Nominative, Singular
वीरःheroic, brave
वीरः:
Karta
TypeAdjective
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रोणःDroṇa
द्रोणः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Nominative, Singular
विदुरःVidura
विदुरः:
Karta
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, even
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रत्याख्याताःwere rejected/repulsed
प्रत्याख्याताः:
TypeVerb
Rootप्रति-आ-ख्या (प्रत्याख्या)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
शमस्यof peace/appeasement
शमस्य:
TypeNoun
Rootशम
FormMasculine, Genitive, Singular
अर्थेin the matter/purpose
अर्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअर्थ
FormMasculine, Locative, Singular
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
नुindeed, then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तस्यfor him/of him
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
भेषजम्remedy, medicine
भेषजम्:
Karma
TypeNoun
Rootभेषज
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma (Śāntanava)
D
Droṇa
V
Vidura
P
Peace/reconciliation (śama)

Educational Q&A

When a person rejects wise, dharmic counsel aimed at peace—even from the most authoritative elders—there remains little ‘remedy’: moral correction becomes difficult, and destructive consequences become almost inevitable.

Sañjaya reflects on the futility of trying to reform the obstinate leader who earlier refused peace proposals and ignored the advice of Bhīṣma, Droṇa, and Vidura; he rhetorically asks what cure is left for such a person now, as war’s crisis has fully ripened.