Shloka 9

ततो दुर्योधनो राजा रथान्‌ सप्तशतान्‌ रणे | प्रैषयद्‌ यत्र राजासौ धर्मपुत्रो युधिष्ठिर:

tato duryodhano rājā rathān saptśatān raṇe | praiṣayad yatra rājāsau dharmaputro yudhiṣṭhiraḥ ||

Sañjaya said: Then King Duryodhana dispatched seven hundred chariots into the battle, to the place where that king—Yudhiṣṭhira, the son of Dharma—was positioned.

ततःthen, thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAvyaya (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, nominative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
रथान्chariots
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ
FormMasculine, accusative, plural
सप्तशतान्seven hundred
सप्तशतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसप्तशत
FormMasculine, accusative, plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, locative, singular
प्रैषयत्sent, dispatched
प्रैषयत्:
TypeVerb
Rootप्र-इष्
FormImperfect (Laṅ), parasmaipada, 3rd person, singular
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
FormAvyaya (relative adverb of place)
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, nominative, singular
असौthat (he)
असौ:
Karta
TypePronoun
Rootअसद्/अदस् (pronoun)
FormMasculine, nominative, singular
धर्मपुत्रःDharma's son
धर्मपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मपुत्र
FormMasculine, nominative, singular
युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira
R
rathāḥ (chariots)
R
raṇa (battlefield)

Educational Q&A

The verse highlights how adharma often attempts to defeat dharma not by moral argument but by concentrating power and force against righteous leadership. It invites reflection on kingship: true authority is measured by alignment with dharma, even when confronted by overwhelming might.

Sañjaya reports that Duryodhana orders a large chariot contingent—seven hundred—to move toward the position of Yudhiṣṭhira. It is a tactical decision to pressure or break the Pandava center by striking at their king.