Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 86

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

ततो<भ्यधावंस्त्वरिता: पाण्डवा जयगृद्धिनः । पदातयश्न नागाश्न सादिनश्लोद्यतायुधा:

tato 'bhyadhāvaṁs tvaritāḥ pāṇḍavā jayagṛddhinaḥ | padātayaś ca nāgāś ca sādinaś codyatāyudhāḥ ||

Then the Pāṇḍavas, swift to act and hungry for victory, rushed forward. Their foot-soldiers, elephant-warriors, and horsemen—all with weapons raised—advanced together, pressing the attack in a coordinated surge, driven by the duty of the battlefield and the pursuit of triumph.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
अभ्यधावन्ran towards, charged at
अभ्यधावन्:
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (लङ्), 3rd, plural, Parasmaipada
त्वरिताःhastened, swift
त्वरिताः:
TypeAdjective
Rootत्वरित (कृदन्त; त्वर् + क्त)
Formmasculine, nominative, plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, plural
जयगृद्धिनःeager for victory
जयगृद्धिनः:
TypeAdjective
Rootजयगृद्धि (जय + गृद्धि)
Formmasculine, nominative, plural
पदातयःfoot-soldiers
पदातयः:
Karta
TypeNoun
Rootपदाति
Formmasculine, nominative, plural
नागाःelephants (elephant-troops)
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
Formmasculine, nominative, plural
सादिनःhorsemen, riders
सादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootसादिन्
Formmasculine, nominative, plural
उद्यतायुधाःwith weapons raised
उद्यतायुधाः:
TypeAdjective
Rootउद्यतायुध (उद्यत + आयुध)
Formmasculine, nominative, plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
I
infantry (padātayaḥ)
W
war-elephants (nāgāḥ)
C
cavalry/horsemen (sādinaḥ)
W
weapons (āyudhāni)

Educational Q&A

The verse highlights the kṣatriya battlefield ethic: decisive, unified action in pursuit of a just objective as understood by the warriors—victory sought through readiness, courage, and coordinated effort across all divisions of the army.

Sañjaya reports that the Pāṇḍavas suddenly charge forward. Infantry, elephant corps, and cavalry advance with raised weapons, indicating a full-force assault rather than a limited skirmish.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App