Previous Verse
Next Verse

Shloka 633

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

प्रययुर्यत्र पाउचाल्यो धृष्टद्युम्नो महारथ: । उनकी यह बात सुनकर द्रौपदीके पाँचों पुत्र और वे मतवाले हाथी वहीं चले गये, जहाँ पांचालराजकुमार महारथी धृष्टद्युम्न थे

prayayur yatra pāñcālyo dhṛṣṭadyumno mahārathaḥ |

Sañjaya said: Hearing those words, Draupadī’s five sons, along with the intoxicated elephants, set out at once and went to the place where the Pāñcāla prince, the great chariot-warrior Dhṛṣṭadyumna, was stationed.

प्रययुःthey went
प्रययुः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-या (धातु: या)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (perfect), 3, plural
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
पाञ्चाल्यःthe Panchala prince (Dhrishtadyumna)
पाञ्चाल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular
महारथःthe great chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ (प्रातिपदिक)
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛṣṭadyumna
P
Pāñcāla
D
Draupadī’s five sons (Upapāṇḍavas)
E
elephants

Educational Q&A

In a martial-dharma setting, effective action arises from attentive listening and prompt execution. The verse highlights disciplined responsiveness and loyalty to leadership, showing how coordinated movement of warriors and war-elephants supports the larger ethical duty of one’s side in battle.

Sañjaya reports that, after hearing an instruction or message, Draupadī’s five sons proceed—together with intoxicated elephants—to the location of Dhṛṣṭadyumna, the Pāñcāla prince and great chariot-warrior, indicating a tactical regrouping or joining of forces under his command.