Shloka 41

अश्वारोहास्तु संरब्धा: पाण्डवानां तरस्विनाम्‌ । प्राविशन्‌ सौबलानीकमभ्यतिक्रम्य तान्‌ रथान्‌,वेगशाली पाण्डवोंके घुड़सवारोंने अत्यन्त कुपित होकर उन कौरव रथियोंका उल्लंघन करके सुबलपुत्रकी सेनामें प्रवेश किया

aśvārōhās tu saṃrabdhāḥ pāṇḍavānāṃ tarasvinām | prāviśan saubalānīkam abhyatikramya tān rathān |

Sañjaya said: The swift and valiant horsemen of the Pāṇḍavas, inflamed with fury, overleapt those chariot-warriors and drove straight into the army of Saubala.

अश्वारोहाःhorsemen
अश्वारोहाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वारोह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
संरब्धाःenraged, impetuous
संरब्धाः:
TypeAdjective
Rootसंरब्ध (कृदन्त; √रभ्)
FormMasculine, Nominative, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
तरस्विनाम्of the mighty/impetuous
तरस्विनाम्:
TypeAdjective
Rootतरस्विन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
प्राविशन्entered
प्राविशन्:
TypeVerb
Rootप्र-√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
सौबलानीकम्the army/host of Saubala (Shakuni)
सौबलानीकम्:
Karma
TypeNoun
Rootसौबल + अनीक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यतिक्रम्यhaving overstepped/passed beyond
अभ्यतिक्रम्य:
TypeIndeclinable
Rootअभि-√अति-क्रम्
FormAbsolutive (Gerund, -ya)
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Accusative, Plural
रथान्chariots (i.e., chariot-warriors)
रथान्:
Karma
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
S
Saubala (Śakuni, son of Subala)
S
Saubala’s army
H
horsemen (cavalry)
C
chariots/chariot-warriors

Educational Q&A

The verse highlights how intense anger and urgency in war can drive warriors to daring, formation-breaking actions; it implicitly contrasts disciplined order with the disruptive force of rage, reminding that kṣatriya valor often operates under powerful emotions that must be mastered to remain aligned with dharma.

Sañjaya reports that the Pāṇḍavas’ swift cavalry, in a surge of fury, bypassed the line of enemy chariot-warriors and penetrated into the host led by Saubala (Śakuni), indicating a tactical breakthrough into the Kaurava formation.