Shloka 28

अस्मांस्तु पुनरासाद्य लब्धलक्ष्या दुरासदा: | शरासनानि धुन्वन्त: शरवर्षरवाकिरन्‌,इतनेहीमें दुर्धर्ष पाण्डव पुन: हमारे पास आ पहुँचे और हमें अपने लक्ष्यके रूपमें पाकर धनुष हिलाते हुए हम लोगोंपर बाणोंकी वर्षा करने लगे

asmāṁs tu punar āsādya labdhalakṣyā durāsadāḥ | śarāsanāni dhunvantaḥ śaravarṣa-ravākiran ||

Sañjaya said: “But then, closing in on us again—unyielding and now having found their mark—the Pāṇḍavas, shaking their bows, began to pour upon our ranks a roaring rain of arrows.”

अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आसाद्यhaving approached/attacked
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ + सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), —, —, —
लब्धलक्ष्याःhaving obtained their aim/mark
लब्धलक्ष्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootलब्धलक्ष्य
FormMasculine, Nominative, Plural
दुरासदाःhard to assail/approach
दुरासदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormMasculine, Nominative, Plural
शरासनानिbows
शरासनानि:
Karma
TypeNoun
Rootशरासन
FormNeuter, Accusative, Plural
धुन्वन्तःshaking/wielding
धुन्वन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootधुन्वत्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
शरवर्षरवाकिरन्they showered (with the sound of a rain of arrows)
शरवर्षरवाकिरन्:
Karta
TypeVerb
Rootशरवर्षरवाकिरत्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
P
Pāṇḍavas
B
bows (śarāsana)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights the martial ethic of steadfastness and precision in battle: once the Pāṇḍavas have ‘found their mark’ (labdhalakṣyāḥ), they press the attack without hesitation. Ethically, it reflects kṣatriya-dharma as disciplined resolve—skill and determination directed toward a chosen objective.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that the Pāṇḍavas have advanced again against the Kaurava side. They are described as formidable and accurate, brandishing their bows and unleashing a loud, dense shower of arrows upon the opposing forces.