Shloka 27

ततो नः सम्प्रयातानां मद्रयोधास्तरस्विन: । हृष्टा: किलकिलाशब्दमकुर्वन्तापरे तथा,इस सलाहके अनुसार जब हमलोग चले तो मद्रदेशके वेगशाली योद्धा तथा अन्य सैनिक हर्षसे उललसित हो किलकारियाँ भरने लगे

tato naḥ samprayātānāṁ madrayodhās tarasvinaḥ | hṛṣṭāḥ kila-kilā-śabdam akurvann apare tathā ||

Sañjaya said: “Then, as we set out, the swift warriors of Madra—and other troops as well—became exhilarated and raised loud cries of jubilation.”

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
नःof us / our
नः:
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
सम्प्रयातानाम्of (us) having set out / departed
सम्प्रयातानाम्:
TypeVerb
Rootसम्प्रया- (धातु: या) + क्त (सम्प्रयात)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
मद्रयोधाःMadran warriors
मद्रयोधाः:
Karta
TypeNoun
Rootमद्रयोध
FormMasculine, Nominative, Plural
तरस्विनःswift, impetuous, vigorous
तरस्विनः:
TypeAdjective
Rootतरस्विन्
FormMasculine, Nominative, Plural
हृष्टाःdelighted, exhilarated
हृष्टाः:
TypeAdjective
Rootहृष् (धातु) + क्त (हृष्ट)
FormMasculine, Nominative, Plural
किलindeed, it is said
किल:
TypeIndeclinable
Rootकिल
किलकिलाशब्दम्a shrill shout/ululation sound
किलकिलाशब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिलकिला + शब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
अकुर्वन्तthey made / raised
अकुर्वन्त:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
अपरेothers
अपरे:
Karta
TypeNoun
Rootअपर
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise, also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Madra (country/people)
M
Madra warriors
O
other troops/soldiers

Educational Q&A

The verse highlights how collective emotion and martial enthusiasm surge at the moment of marching out; it is a narrative observation about battlefield morale rather than a direct ethical injunction.

As the army begins to move, the Madra warriors—known for their vigor—along with other soldiers, rejoice and shout loud cries (kila-kilā), signaling excitement and readiness for battle.