Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Chapter 23: Śakuni Reports, Kaurava Advance, and Arjuna’s Penetration of the Host

अश्रूणि मुमुचुर्नागा वेपथुं चास्पृशन्‌ भृशम्‌ । चारों ओर नीचे बालू और कंकड़ बरसानेवाली हवाएँ चलने लगीं। हाथी आँसू बहाने और थर-थर काँपने लगे || २३ ह || एतान्‌ घोराननादृत्य समुत्पातान्‌ सुदारुणान्‌,इन घोर एवं दारुण उत्पातोंकी अवहेलना करके क्षत्रियवीर मनमें व्यथासे रहित हो पुनः युद्धके लिये तैयार हो गये और स्वर्गमें जानेकी अभिलाषा ले रमणीय एवं पुण्यमय कुरक्षेत्रमें उत्साहपूर्वक डट गये

sañjaya uvāca | aśrūṇi mumucur nāgā vepathuṃ cāspṛśan bhṛśam | etān ghorān anādṛtya samutpātān sudāruṇān |

Sañjaya said: The elephants shed tears and were seized by violent trembling. Yet, disregarding these dreadful and most ominous portents, the warrior-kṣatriyas—free from inner wavering—again readied themselves for battle, longing for heaven, and stood with ardor on the fair and meritorious field of Kurukṣetra.

अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
FormNeuter, Accusative, Plural
मुमुचुःreleased, shed
मुमुचुः:
Karta
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
नागाःelephants
नागाः:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
वेपथुम्trembling, shuddering
वेपथुम्:
Karma
TypeNoun
Rootवेपथु
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्पृशन्experienced, were seized by (lit. touched)
अस्पृशन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्पृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
भृशम्excessively, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
एतान्these
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
घोरान्terrible
घोरान्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
अनादृत्यdisregarding, not heeding
अनादृत्य:
TypeVerb
Rootआ + दृ (कृदन्त: अनादृत्य)
FormAbsolutive (Gerund, -त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (sense)
समुत्पातान्portents, ominous occurrences
समुत्पातान्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुत्पात
FormMasculine, Accusative, Plural
सुदारुणान्very dreadful
सुदारुणान्:
TypeAdjective
Rootसु + दारुण
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
E
elephants (nāgāḥ)
K
Kurukṣetra
P
portents/omens (samutpātāḥ)
H
heaven (svarga)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical strain of war: even when nature and animals signal catastrophe through ominous portents, warriors driven by kṣatriya ideals and the desire for heavenly reward may suppress fear and proceed. It invites reflection on whether steadfastness is true dharma or a tragic hardening of conscience.

Sañjaya reports ominous signs on the battlefield—elephants crying and trembling—yet the warriors ignore these prodigies and prepare again for combat on Kurukṣetra, energized by the hope of attaining heaven through a heroic death.