Shloka 58

दुर्योधन: स्वकं सैन्यमब्रवीद्‌ भृशविक्षतम्‌ | जब दुर्योधनने देखा कि मेरी सेना भागनेका निश्चय करके अभी अधिक दूर नहीं गयी है, तब उसने उन अत्यन्त घायल हुए सैनिकोंको पुकारकर कहा-- ।। नतं देशं प्रपश्यामि पृथिव्यां पर्वतेषु च

duryodhanaḥ svakaṃ sainyam abravīd bhṛśa-vikṣatam | na taṃ deśaṃ prapaśyāmi pṛthivyāṃ parvateṣu ca ||

Sañjaya said: Duryodhana addressed his own army, grievously wounded. Seeing that his troops, resolved to flee, had not yet gone far, he called out to those badly injured warriors and declared: “I do not see that place—either on the earth or among the mountains—where you should turn in flight.”

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वकम्his own
स्वकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootस्वक
FormNeuter, Accusative, Singular
सैन्यम्army
सैन्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
भृशexceedingly, greatly
भृश:
TypeIndeclinable
Rootभृश
विक्षतम्wounded, injured
विक्षतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविक्षत
FormNeuter, Accusative, Singular
नतम्bent, sloping, lowered
नतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनत
FormMasculine, Accusative, Singular
देशम्place, region
देशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपश्यामिI see, I perceive
प्रपश्यामि:
TypeVerb
Rootप्र + पश्य
FormPresent (Lat), 1st, Singular
पृथिव्याम्on the earth
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
पर्वतेषुin/on the mountains
पर्वतेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्वत
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
K
Kaurava army

Educational Q&A

The verse highlights the crisis of morale in war and a ruler’s attempt to halt flight by invoking steadfastness. Ethically, it points to the tension between survival-instinct and the kṣatriya ideal of standing one’s ground, even when the cause and outcome are already darkened by adharma.

After heavy losses, the Kaurava troops begin to withdraw. Duryodhana notices they have not gone far and calls out to the badly wounded soldiers, trying to stop the rout and rally them, asserting that there is no ‘safe place’ to turn to—neither on the plains nor in the mountains.