Shloka 526

नानाजात्या हतास्तत्र नानादेशसमागता: । वहाँ नाना देशोंसे आये हुए, नाना जातिके, नाना शस्त्र धारण किये और नाना प्रकारके कुण्डलधारी योद्धा मारे गये थे

nānājātyā hatās tatra nānādeśasamāgatāḥ |

Sañjaya said: There, warriors of many different peoples—having come from many lands—were slain. The scene underscores the vast, indiscriminate cost of war: men of diverse origins and identities, drawn into a single conflict, meet the same end on the battlefield.

नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
जात्याby caste/tribe (by kind)
जात्या:
Karana
TypeNoun
Rootजाति
FormFeminine, Instrumental, Singular
हताःslain
हताः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormPast passive participle (kta), Masculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नानाvarious
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
देशcountries/regions
देश:
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Plural
समागताःassembled, come together
समागताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-गम्
FormPast active participle (kta), Masculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (various peoples/regions)

Educational Q&A

The verse highlights the universality of suffering in war: distinctions of land and community collapse before death, inviting reflection on the ethical weight of violence and the tragic cost borne by countless lives.

Sañjaya describes the battlefield aftermath: fighters who had gathered from many regions and belonged to many groups have been killed there, emphasizing the scale and diversity of the fallen.