Previous Verse
Next Verse

Shloka 296

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

हृष्ा: किलकिलाशब्दमकुर्वन्‌ सहिता: परे । वहाँ हमारे पहुँचते ही मद्रदेशके वे वेगशाली वीर कालके गालमें चले गये और शत्रुसैनिक अत्यन्त प्रसन्न हो एक साथ किलकारियाँ भरने लगे

hṛṣṭāḥ kilakilāśabdam akurvan sahitāḥ pare |

Sañjaya said: The opposing warriors, delighted, raised a united cry of exultation—shouting loud war-whoops together. In the narrative flow, this marks the enemy’s surge of confidence and morale at a critical moment of battle, where collective rejoicing becomes a weapon of intimidation as well as a sign of their perceived advantage.

हृष्टाःdelighted, exhilarated
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
किलकिलाशब्दम्a loud ululation/war-cry sound
किलकिलाशब्दम्:
Karma
TypeNoun
Rootकिलकिलाशब्द
FormMasculine, Accusative, Singular
अकुर्वन्they made, they raised
अकुर्वन्:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
सहिताःtogether, united
सहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Plural
परेthe others; the enemy side
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
T
the opposing warriors (pare)