Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

ततो युधिष्ठिरश्नापमादायेन्द्रधनुष्प्रभम्‌

tato yudhiṣṭhiraś cāpaṃ ādāyendradhanuṣprabham

Sañjaya said: Then Yudhiṣṭhira took up a bow that shone like Indra’s rainbow—signaling his resolve to act with kingly responsibility amid the pressures of war.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable)
युधिष्ठिरःYudhiṣṭhira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन
आपम्water
आपम्:
Karma
TypeNoun
Rootआप (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund), परस्मैपदी; अर्थः—‘गृहीत्वा’
इन्द्रधनुष्प्रभम्having the radiance of a rainbow
इन्द्रधनुष्प्रभम्:
Karma
TypeAdjective
Rootइन्द्रधनुस्-प्रभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
C
cāpa (bow)
I
Indra (by reference)
I
Indra’s bow (rainbow)

Educational Q&A

Even a dharma-minded ruler must sometimes take up arms: the verse highlights disciplined resolve—entering action not from rage, but from responsibility within the moral demands of a just war.

Sañjaya narrates that Yudhiṣṭhira physically takes up a radiant bow, a vivid cue that he is preparing to engage in the unfolding battle events of the Śalya Parva.