Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

कथं नु समरे शक्‍्यं तन्‍्माधववचो महत्‌ | न हि क्रुद्धो रणे राजा क्षपयेत बल॑ मम,“इस युद्धस्थलमें भगवान्‌ श्रीकृष्णकी कही हुई वह महत्त्वपूर्ण बात कैसे सिद्ध हो सकेगी? कहीं ऐसा न हो कि रणभूमिमें कुपित हुए महाराज शल्य मेरी सारी सेनाका संहार कर डालें

sañjaya uvāca | kathaṁ nu samare śakyaṁ tan-mādhava-vaco mahat | na hi kruddho raṇe rājā kṣapayet balaṁ mama |

Sañjaya said: “How, in the midst of battle, can that great pronouncement spoken by Mādhava (Śrī Kṛṣṇa) be brought to fulfillment? For if King Śalya, enraged on the battlefield, were to strike without restraint, he could annihilate my entire force.”

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/now (emphasis)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
Formneuter, nominative, singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, nominative, singular
माधव-वचःthe word/saying of Mādhava (Kṛṣṇa)
माधव-वचः:
TypeNoun
Rootमाधव-वचस्
Formneuter, nominative, singular
महत्great, important
महत्:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
Formmasculine, nominative, singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
Formneuter, locative, singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, singular
क्षपयेतmight destroy/consume
क्षपयेत:
TypeVerb
Rootक्षप्
Formoptative (vidhilin), parasmaipada, 3rd, singular
बलम्army/force
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, accusative, singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)
K
King Śalya
B
battlefield (raṇa/samara)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between a trusted, ‘great’ assurance (Kṛṣṇa’s words) and the unpredictable force of human anger in war. It frames ethical concern: when rulers fight in wrath, restraint collapses and destruction becomes indiscriminate, threatening any intended plan or promised outcome.

Sañjaya voices apprehension about the course of the battle: he wonders how Kṛṣṇa’s significant statement will prove true if Śalya becomes furious in combat, since an enraged Śalya could devastate ‘our’ forces. The line functions as a worried forecast amid shifting battlefield leadership and morale.