Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Book 9 (Śalya-parva), Adhyāya 13 — Arjuna’s Arrow-storm and the Drauṇi Confrontation

भीमसेनमुखांस्तांश्न त्रिभिस्त्रेभिरताडयत्‌ । यह देख शल्यने एक क्षुरप्रसे सात्यकिके विशाल धनुषको काट दिया और भीमसेन आदिको भी तीन-तीन बाणोंसे चोट पहुँचायी

bhīmasenamukhāṁs tāṁś ca tribhis tribhir atāḍayat |

Sañjaya said: Seeing this, Śalya struck Bhīmasena and the other foremost warriors, each with three arrows. In the same exchange he also severed Sātyaki’s broad bow with a razor-headed shaft—an act that displays the ruthless precision of battlefield skill, where disabling an opponent’s weapon is as decisive as wounding the warrior himself.

भीमसेनमुखान्those headed by Bhimasena (Bhima and others)
भीमसेनमुखान्:
Karma
TypeNoun
Rootभीमसेनमुख
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रिभिःwith three
त्रिभिः:
Karana
TypeNumeral
Rootत्रि
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
त्रेभिःthrice / in three ways (textual variant/uncertain)
त्रेभिः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootत्र
अताडयत्struck / smote
अताडयत्:
Karta
TypeVerb
Rootतड्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
B
Bhīmasena
S
Sātyaki
B
bow (dhanus)
R
razor-headed arrow (kṣurapraśna)

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where mastery and strategy—such as disabling an enemy’s weapon—can be more decisive than brute force. It also underscores the harsh reality of war: prowess is measured by effectiveness, even when the means are violent.

Sañjaya narrates Śalya’s actions: he wounds Bhīmasena and other leading fighters with three arrows each, and he cuts Sātyaki’s large bow with a razor-headed arrow, temporarily neutralizing Sātyaki’s fighting capacity.