Shloka 53

चक्ररक्षे हते शल्य: पाण्डवेन महात्मना

cakrarakṣe hate śalyaḥ pāṇḍavena mahātmanā

Sanjaya said: When the warrior who guarded the wheel-formation (cakra-vyūha) was slain by the great-souled Pandava, Shalya’s resolve was shaken—an ominous turn in the battle.

चक्ररक्षेin (the) wheel-guard/protector (i.e., in the one protecting the wheel)
चक्ररक्षे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootचक्ररक्ष
FormMasculine, Locative, Singular
हतेwhen slain / upon being killed
हते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootहन् (हत)
FormMasculine, Locative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवेनby the Pandava
पाण्डवेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
P
Pāṇḍava
C
cakra (wheel) formation

Educational Q&A

The verse highlights how the fall of a single strategic defender can unravel an entire formation, reminding leaders that dharma in war includes vigilance, protection of one’s troops, and responsibility for the consequences of command decisions.

Sañjaya reports that the warrior assigned to guard the cakra (wheel) battle-array has been killed by a Pāṇḍava. This loss signals a tactical breach and sets the stage for Śalya’s reaction and the ensuing shifts in the battle.