Shloka 15

तौ गदाभिह्ठ तैगत्रि: क्षणेन रुधिरोक्षितौ । प्रेक्षणीयतरावास्तां पुष्पिताविव किंशुकौ,उन दोनोंके अंगोंमें गदाकी गहरी चोटोंसे घाव हो गये थे। अतः दोनों ही क्षणभरमें खूनसे नहा गये। उस समय खिले हुए दो पलाशवृक्षोंके समान वे दोनों वीर देखने ही योग्य जान पड़ते थे

tau gadābhighātair gātreṣu kṣaṇena rudhirokṣitau | prekṣaṇīyatarāv āstāṁ puṣpitāv iva kiṁśukau ||

Sañjaya said: Struck hard by the blows of their maces, both warriors’ limbs were quickly covered with wounds and drenched in blood. Even so, they stood all the more worth beholding—like two kiṁśuka (palāśa) trees in full bloom—revealing the grim splendor of valor amid the violence of war.

तौthose two
तौ:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Dual
गदाभिघातैःby blows of the mace
गदाभिघातैः:
Karana
TypeNoun
Rootगदाभिघात
FormMasculine, Instrumental, Plural
गात्रेषुon (their) limbs
गात्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगात्र
FormNeuter, Locative, Plural
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्षण
FormMasculine, Instrumental, Singular
रुधिरोक्षितौsprinkled/covered with blood
रुधिरोक्षितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootरुधिर-उक्षित
FormMasculine, Nominative, Dual
प्रेक्षणीयतरौmore worth seeing, very splendid
प्रेक्षणीयतरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रेक्षणीयतर
FormMasculine, Nominative, Dual
आस्ताम्they two were/stood
आस्ताम्:
TypeVerb
Rootआस् (आसँ उपवेशने)
FormImperfect (Lan), 3rd, Dual, Parasmaipada
पुष्पितौin bloom, flowered
पुष्पितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपुष्पित
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
किंशुकौtwo palāśa trees (Butea monosperma)
किंशुकौ:
TypeNoun
Rootकिंशुक
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
G
gadā (mace)
K
kiṁśuka/palāśa tree

Educational Q&A

The verse highlights the paradox of kṣatriya warfare: even amid grievous injury and bloodshed, steadfast courage and martial excellence are portrayed as a kind of terrible beauty. It invites reflection on how valor is admired while violence remains morally weighty.

Sañjaya describes two combatants in a mace-duel who, after receiving deep blows, are quickly covered in blood. Despite their wounds, they appear striking—compared to two palāśa (kiṁśuka) trees blazing with red blossoms.