Shloka 1

०: >> अर द्ादशो<ड् ध्याय: भीमसेन और शल्यका भयानक गदायुद्ध तथा युधिष्ठिरके साथ शल्यका युद्ध, दुर्योधनद्वारा चेकितानका और युधिष्ठिरद्वारा चन्द्रसेन एवं द्रुमसेनका वध, पुनः युधिषिर और माद्रीपुत्रोंके साथ शल्यका युद्ध संजय उवाच पतितं प्रेक्ष्य यन्तारं शल्य: सर्वायसीं गदाम्‌ | आदाय तरसा राजंस्तस्थौ गिरिरिवाचल:,संजय कहते हैं--राजन्‌! अपने सारथिको गिरा हुआ देख मद्रराज शल्य वेगपूर्वक लोहेकी गदा हाथमें लेकर पर्वतके समान अविचलभावसे खड़े हो गये

sañjaya uvāca | patitaṃ prekṣya yantāraṃ śalyaḥ sarvāyasīṃ gadām | ādāya tarasā rājan tasthau girir ivācalaḥ ||

Sañjaya said: O King, seeing his charioteer fallen, Śalya, the lord of Madra, swiftly seized his all-iron mace and stood firm and unmoving, like a mountain—resolute amid the harsh law of war.

संजयःSanjaya
संजयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
पतितम्fallen
पतितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपतित
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
यन्तारम्charioteer
यन्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootयन्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वायसीम्entirely of iron
सर्वायसीम्:
TypeAdjective
Rootसर्वायस
FormFeminine, Accusative, Singular
गदाम्mace
गदाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगदा
FormFeminine, Accusative, Singular
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
तरसाwith speed/impetuosity
तरसा:
Karana
TypeNoun
Rootतरस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तस्थौstood
तस्थौ:
TypeVerb
Rootस्था
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
गिरिःa mountain
गिरिः:
TypeNoun
Rootगिरि
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अचलःan immovable one; mountain
अचलः:
TypeNoun
Rootअचल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śalya
M
Madra (as Śalya’s realm/identity)
C
charioteer (yantā)
I
iron mace (sarvāyasī gadā)
M
mountain (giri)

Educational Q&A

The verse highlights kṣatriya resolve: when support collapses in battle (the charioteer falls), the warrior must regain composure, take up arms, and stand steady. Ethically, it reflects the battlefield ideal of disciplined action over paralysis, even amid loss.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Śalya sees his charioteer lying fallen. In response, Śalya quickly takes up an all-iron mace and stands unmoving like a mountain, preparing to continue the fight.