निचखान नदन् वीरो वर्म भित्त्वा च सो5भ्ययात् | तब रणभूमिमें कुपित हो गर्जना करते हुए वीर शल्यने भीमसेनके विशाल वक्ष:स्थलमें एक तोमर धँसा दिया। वह उनके कवचको छेदकर छातीमें गड़ गया ।। वृकोदरस्त्वसम्भ्रान्तस्तमेवोद्धृत्य तोमरम्
sañjaya uvāca | nicakhāna nadan vīro varma bhittvā ca so 'bhyayāt | tato raṇabhūmau kupito garjanaṃ kurvan vīraḥ śalyaḥ bhīmasenasya viśāla-vakṣaḥsthale ekaṃ tomaraṃ niṣpīḍya nyaveśayat | sa tasya kavacaṃ bhittvā urasi gāḍhaṃ jagāma | vṛkodaras tv asambhrāntas tam evoddhṛtya tomaram ... |
Sañjaya said: Roaring aloud, the hero drove his weapon in, and after piercing the armour he pressed forward. Then, on the battlefield, the valiant Śalya—angered and thundering—plunged a tomara into Bhīmasena’s broad chest. It tore through his cuirass and lodged deep in his breast. Yet Vṛkodara, unshaken, seized that very spear and tore it out.
संजय उवाच
The passage highlights the kṣatriya ideal of steadiness under injury: even when struck through armour, Bhīma remains asambhrānta (unshaken). Ethically, it portrays battlefield duty where courage and composure are praised, while anger (kupita) is shown as a driving force that must still operate within the warrior code.
Sañjaya narrates that Śalya, enraged and roaring, drives a tomara into Bhīma’s broad chest, piercing his armour and lodging deep. Bhīma (Vṛkodara), undisturbed, pulls the spear out, signaling resilience and readiness to continue the fight.