Shloka 60

निचखान नदन्‌ वीरो वर्म भित्त्वा च सो5भ्ययात्‌ | तब रणभूमिमें कुपित हो गर्जना करते हुए वीर शल्यने भीमसेनके विशाल वक्ष:स्थलमें एक तोमर धँसा दिया। वह उनके कवचको छेदकर छातीमें गड़ गया ।। वृकोदरस्त्वसम्भ्रान्तस्तमेवोद्धृत्य तोमरम्‌

sañjaya uvāca | nicakhāna nadan vīro varma bhittvā ca so 'bhyayāt | tato raṇabhūmau kupito garjanaṃ kurvan vīraḥ śalyaḥ bhīmasenasya viśāla-vakṣaḥsthale ekaṃ tomaraṃ niṣpīḍya nyaveśayat | sa tasya kavacaṃ bhittvā urasi gāḍhaṃ jagāma | vṛkodaras tv asambhrāntas tam evoddhṛtya tomaram ... |

Sañjaya said: Roaring aloud, the hero drove his weapon in, and after piercing the armour he pressed forward. Then, on the battlefield, the valiant Śalya—angered and thundering—plunged a tomara into Bhīmasena’s broad chest. It tore through his cuirass and lodged deep in his breast. Yet Vṛkodara, unshaken, seized that very spear and tore it out.

निचखानhe struck/dug in
निचखान:
TypeVerb
Rootखन् (खनन)
Formलिट् (परोक्षभूत/परफेक्ट), 3, singular, परस्मैपद
नदन्roaring
नदन्:
Karta
TypeVerb
Rootनद्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), masculine, nominative, singular
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
Formmasculine, nominative, singular
वर्मarmor
वर्म:
Karma
TypeNoun
Rootवर्मन्
Formneuter, accusative, singular
भित्त्वाhaving pierced
भित्त्वा:
TypeVerb
Rootभिद्
Formक्त्वा (अव्ययभाव/gerund)
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, singular
अभ्ययात्advanced/attacked
अभ्ययात्:
TypeVerb
Rootया (गमन) + अभि
Formलुङ् (अorist), 3, singular, परस्मैपद
वृकोदरःVrikodara (Bhima)
वृकोदरः:
Karta
TypeNoun
Rootवृकोदर
Formmasculine, nominative, singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
असम्भ्रान्तःunperturbed
असम्भ्रान्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअसम्भ्रान्त
Formmasculine, nominative, singular
तम्that (it/him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उद्धृत्यhaving pulled out
उद्धृत्य:
TypeVerb
Rootहृ (हरण) + उद्
Formल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund)
तोमरम्the javelin/spear
तोमरम्:
Karma
TypeNoun
Rootतोमर
Formmasculine, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
B
Bhīmasena (Vṛkodara)
T
tomara (spear/javelin)
V
varma/kavaca (armour)
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The passage highlights the kṣatriya ideal of steadiness under injury: even when struck through armour, Bhīma remains asambhrānta (unshaken). Ethically, it portrays battlefield duty where courage and composure are praised, while anger (kupita) is shown as a driving force that must still operate within the warrior code.

Sañjaya narrates that Śalya, enraged and roaring, drives a tomara into Bhīma’s broad chest, piercing his armour and lodging deep. Bhīma (Vṛkodara), undisturbed, pulls the spear out, signaling resilience and readiness to continue the fight.