Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam

कृच्छेण तु ततो राजा धृतराष्ट्री महीपति:

kṛcchreṇa tu tato rājā dhṛtarāṣṭrī mahīpatiḥ

Then, with great difficulty, the king—Dhṛtarāṣṭra, lord of the earth—managed to proceed and to speak, showing how heavily the war and its consequences weighed upon him.

कृच्छेणwith difficulty
कृच्छेण:
Karana
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
धृतराष्ट्रीDhṛtarāṣṭra
धृतराष्ट्री:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्रिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
महीपतिःlord of the earth (king)
महीपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The line underscores how the burdens of adharma and war manifest as inner strain: even a powerful ruler is brought to act or speak only 'with difficulty,' suggesting the moral and emotional weight of consequences.

Vaiśampāyana narrates that Dhṛtarāṣṭra, the Kuru king, is in a state of hardship and can proceed only with difficulty—setting a tone of distress as the events of the Shalya Parva unfold.