Shloka 57

प्राणानुपासृजद्‌ वीर: सुहृदां दुःखमुत्सूजन्‌ । अपाक्रामद्‌ दिवं पुण्यां शरीरं क्षितिमाविशत्‌,“तुम सब लोगोंका कल्याण हो। तुम्हें सुख प्राप्त हो। अब स्वर्गमें ही हमलोगोंका पुनर्मिलन होगा।/ ऐसा कहकर महामनस्वी वीर कुरुराज दुर्योधन चुप हो गया और अपने सुहृदोंके लिये दुःख छोड़कर उसने अपने प्राण त्याग दिये। वह स्वयं तो पुण्यधाम स्वर्गलोकमें चला गया; किंतु उसका पार्थिव शरीर इस पृथ्वीपर ही पड़ा रह गया

prāṇān upāsṛjad vīraḥ suhṛdāṁ duḥkham utsṛjan | apākrāmad divaṁ puṇyāṁ śarīraṁ kṣitim āviśat ||

Sañjaya said: The heroic king released his life-breath, casting off the sorrow that burdened his well-wishers. He departed to the meritorious heaven, while his physical body entered the earth—remaining here upon the ground.

प्राणान्vital breaths; life
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
उपासृजत्he let go; he relinquished
उपासृजत्:
TypeVerb
Rootउप-√सृज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वीरःthe hero
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सुहृदाम्of (his) friends; well-wishers
सुहृदाम्:
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
दुःखम्sorrow; grief
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्सृजन्casting off; leaving behind
उत्सृजन्:
TypeVerb
Rootउत्-√सृज्
FormŚatṛ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अपाक्रामत्he departed; he went away
अपाक्रामत्:
TypeVerb
Rootअप-आ-√क्रम्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
दिवम्to heaven
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुण्याम्holy; meritorious
पुण्याम्:
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormFeminine, Accusative, Singular
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Accusative, Singular
क्षितिम्the earth
क्षितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootक्षिति
FormFeminine, Accusative, Singular
आविशत्it entered; it came to rest in
आविशत्:
TypeVerb
Rootआ-√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
S
svarga (divaḥ, heaven)
E
earth (kṣiti)

Educational Q&A

The verse contrasts the metaphysical destiny of the individual (departure to a meritorious heaven) with the human reality of war (grief borne by friends). It suggests that even when a warrior attains a higher posthumous state, the ethical weight of conflict persists among the living.

Sañjaya reports that Duryodhana relinquishes his life-breath and dies. His self is said to depart to heaven, while his body remains on the earth—marking the end of his role in the war’s unfolding events.