Shloka 963

अकरोच्छिबिरे तेषां रजन्यां द्विगुणं तम:ः । उन दौड़ते हुए घोड़ों और हाथियोंने अपने पैरोंसे जो धूल उड़ायी थी, उसने पाण्डवोंके शिविरमें रात्रिके अन्धकारको दुगुना कर दिया

sañjaya uvāca | akaroc chibire teṣāṃ rajanyāṃ dviguṇaṃ tamaḥ |

Sañjaya said: In their camp, during the night, the darkness became twice as thick—made denser by the dust kicked up under the feet of the rushing horses and elephants. The scene underscores how the violence of war does not only strike bodies; it also clouds perception and heightens the terror and moral obscurity of a nocturnal assault.

अकरोत्made, did
अकरोत्:
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formलङ् (Imperfect), 3, singular, Parasmaipada
शिबिरेin the camp
शिबिरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशिबिर
Formneuter, locative, singular
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, genitive, plural
रजन्याम्in the night
रजन्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरजनी
Formfeminine, locative, singular
द्विगुणम्twofold, doubled
द्विगुणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootद्विगुण
Formneuter, accusative, singular
तमःdarkness
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
Formneuter, accusative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
camp (śibira)

Educational Q&A

The verse highlights how war amplifies not only physical danger but also psychological and moral darkness—confusion, fear, and loss of clarity—especially in a night assault where visibility and discernment are diminished.

Sañjaya describes the night-time conditions in the camp: dust raised by fast-moving horses and elephants thickens the darkness, creating an atmosphere suited to stealth, panic, and sudden violence.