Shloka 77

तदनन्तर अश्व॒त्थामाके उस सिंहनादसे पाण्डवोंके शिविरमें सैकड़ों और हजारों धनुर्धर वीर जाग उठे ।। सो<च्छिनत्‌ कस्यचित्‌ पादौ जघनं चैव कस्यचित्‌ । कांश्चिद्‌ बिभेद पाश्वेषु कालसृष्ट इवान्तक:,उस समय कालप्रेरित यमराजके समान उसने किसीके पैर काट लिये, किसीकी कमर टूक-टूक कर दी और किन्हींकी पसलियोंमें तलवार भोंककर उन्हें चीर डाला

so 'cchinat kasyacit pādau jaghanaṃ caiva kasyacit | kāṃścid bibheda pārśveṣu kālasṛṣṭa ivāntakaḥ ||

Sañjaya said: Thereafter, Aśvatthāmā—like Death itself unleashed by Time—mutilated the sleeping warriors in the Pāṇḍava camp: he severed the feet of some, smashed the hips of others, and split yet others by thrusting his blade into their ribs. The scene underscores the moral collapse of nocturnal slaughter, where valor gives way to ruthless extermination and the war’s end is stained by adharma-driven violence.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्छिनत्cut off
उच्छिनत्:
TypeVerb
Rootछिद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कस्यचित्of someone
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पादौtwo feet
पादौ:
Karma
TypeNoun
Rootपाद
FormMasculine, Accusative, Dual
जघनम्hip/loins (rear part)
जघनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजघन
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
कस्यचित्of someone
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कांश्चित्some (persons)
कांश्चित्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Accusative, Plural
बिभेदsplit/pierced
बिभेद:
TypeVerb
Rootभिद्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
पार्श्वेषुin the sides/ribs
पार्श्वेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्श्व
FormNeuter, Locative, Plural
कालसृष्टःsent/created by Time (fate-driven)
कालसृष्टः:
TypeAdjective
Rootकालसृष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike/as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अन्तकःDeath (Yama)/the destroyer
अन्तकः:
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍava-śibira (camp)
A
Antaka (Death/Yama as a simile)
K
Kāla (Time/Fate as a force)

Educational Q&A

The verse highlights how war can culminate in adharma when vengeance overrides restraint: the imagery of Aśvatthāmā as 'Time-sent Death' stresses the dehumanizing force of fate and rage, and serves as an ethical warning against cruelty—especially violence against the unprepared or sleeping.

After entering the Pāṇḍava camp at night, Aśvatthāmā attacks the warriors who have awakened in alarm; he maims and kills indiscriminately—severing feet, crushing hips, and piercing ribs—described as if he were Death personified.