Shloka 52

अवरुह्य रथोपस्थात्‌ त्वरमाणो<भिदुद्रुवे । सहस्रचन्द्रविमलं गृहीत्वा चर्म संयुगे

avaruhya rathopasthāt tvaramāṇo 'bhidudruve | sahasracandravimalaṃ gṛhītvā carma saṃyuge ||

Sañjaya said: Leaping down from the chariot-platform, he hurried forward at a run; and in the thick of battle he seized a spotless shield, bright as a thousand moons.

अवरुह्यhaving descended
अवरुह्य:
Karta
TypeVerb
Rootअव-रुह्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययार्थे), कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive/gerund)
रथोपस्थात्from the chariot-seat
रथोपस्थात्:
Apadana
TypeNoun
Rootरथ-उपस्थ
FormMasculine, Ablative, Singular
त्वरमाणःhastening
त्वरमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootत्वर्
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Nominative, Singular
अभिदुद्रुवेran towards
अभिदुद्रुवे:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-द्रु (द्रव्)
Formलिट् (परोक्श/परफेक्ट), Third, Singular, परस्मैपदम्
सहस्रचन्द्रविमलम्spotless like a thousand moons
सहस्रचन्द्रविमलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहस्र-चन्द्र-विमल
FormNeuter, Accusative, Singular
गृहीत्वाhaving seized/taken
गृहीत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootग्रह्
Formक्त्वा, कर्तरि, पूर्वकाल (absolutive/gerund)
चर्मshield (leather-hide)
चर्म:
Karma
TypeNoun
Rootचर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
रथ (chariot)
चर्म (shield)

Educational Q&A

The verse highlights the urgency and pragmatism of combat: one must act swiftly and secure protection. In the Sauptika context, this efficiency is ethically charged—martial skill is shown, yet it unfolds within a morally troubling episode of night-time killing.

A warrior quickly dismounts from the chariot and rushes forward, taking up a brilliantly shining shield in the midst of battle, signaling immediate engagement and readiness for close combat.