Shloka 159

सोमका मत्स्यशेषाश्न सर्वे विनिहता मया । 'सारे पांचाल, द्रौपदीके सभी पुत्र, सोमकवंशी क्षत्रिय तथा मत्स्य देशके अवशिष्ट सैनिक ये सभी मेरे हाथसे मारे गये || १५८ ई ।। इदानीं कृतकृत्या: सम याम तत्रैव मा चिरम्‌ | यदि जीवति नो राजा तस्मै शंसमहे वयम्‌,“इस समय हम कृतकृत्य हो गये। अब हमें शीघ्र वहीं चलना चाहिये। यदि हमारे राजा दुर्योधन जीवित हों तो हम उन्हें भी यह समाचार कह सुनावें"

somakā matsyaśeṣāś ca sarve vinihatā mayā | idānīṁ kṛtakṛtyāḥ sma yāma tatraiva mā ciram | yadi jīvati no rājā tasmai śaṁsamaha vayam ||

Sañjaya said: “The Somakas and the remaining warriors of the Matsya land—all have been slain by me. Now we have accomplished our task; let us go back there at once, without delay. If our king is still alive, we shall report this news to him.”

सोमकाःthe Somakas
सोमकाः:
Karma
TypeNoun
Rootसोमक
FormMasculine, Nominative, Plural
मत्स्य-शेष-आश्नाःthose who had eaten the remnants of the Matsyas (i.e., remaining Matsya troops)
मत्स्य-शेष-आश्नाः:
Karma
TypeNoun
Rootआश्न (from √अश् 'to eat')
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
विनिहताःslain
विनिहताः:
Karma
TypeVerb
Rootवि-नि-√हन्
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
इदानीम्now
इदानीम्:
TypeIndeclinable
Rootइदानीम्
कृत-कृत्याःhaving accomplished the task; satisfied
कृत-कृत्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतकृत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
यामlet us go / we should go
याम:
Karta
TypeVerb
Root√या
FormPresent (imperative/optative-like injunctive usage), First, Plural, Parasmaipada
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
चिरम्for long; long time
चिरम्:
TypeIndeclinable
Rootचिर
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
जीवतिis alive / lives
जीवति:
Karta
TypeVerb
Root√जीव्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
नःof us; our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Dative, Singular
शंसमहेwe report / we tell
शंसमहे:
Karta
TypeVerb
Root√शंस्
FormPresent, First, Plural, Atmanepada
वयम्we
वयम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Somakas
M
Matsya (people/kingdom)
T
the king (Duryodhana, implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights the grim moral atmosphere of Sauptika: a sense of ‘mission accomplished’ after mass killing, coupled with loyalty to one’s leader. It implicitly contrasts martial loyalty and success with the ethical darkness of slaughtering exhausted or unsuspecting foes, underscoring how victory-talk can mask adharma.

A warrior (in the Sauptika context, the night-raiders’ side) reports that Somakas and the remaining Matsya fighters have been killed. The group then decides to return quickly and, if Duryodhana is still alive, inform him of the outcome.