Previous Verse
Next Verse

Shloka 1143

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

उदतिष्ठन्‌ कबन्धानि बहुन्युत्थाय चापतन्‌ । सहसौरों मनुष्य मारे जाकर पृथ्वीपर पड़े थे। उनमेंसे बहुतेरे कबन्ध (धड़) उठकर खड़े हो जाते और पुनः गिर पड़ते थे

udatiṣṭhan kabandhāni bahūny utthāya cāpatan |

Sañjaya said: Many headless trunks rose up again, and having stood, fell down once more. The battlefield, strewn with the slain, displayed a terrifying aftermath of violence—an image that underscores how war reduces living beings to broken bodies and leaves only horror in its wake.

उदतिष्ठन्stood up, arose
उदतिष्ठन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-स्था (स्था)
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
कबन्धानिtrunks (headless bodies)
कबन्धानि:
Karta
TypeNoun
Rootकबन्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
बहूनिmany
बहूनि:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Plural
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-स्था (स्था)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपतन्fell down
अपतन्:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
kabandha (headless trunks/torsoes)

Educational Q&A

The verse highlights the gruesome consequences of unchecked violence: war does not yield true victory but leaves devastation and fear. It implicitly warns that adharma-driven slaughter dehumanizes all involved and produces only suffering.

Sañjaya describes the battlefield scene after the night massacre: numerous severed torsos (kabandhas) appear to rise and then collapse again, conveying the terrifying, chaotic aftermath among the heaps of the dead.