Shloka 114

पतितैरभवत्‌ कीर्णा मेदिनी भरतर्षभ । भरतश्रेष्ठ! अत्यन्त घायल हो पृथ्वीपर गिरकर चिल्लाते हुए मनुष्यों, घोड़ों और बड़े- बड़े हाथियोंसे वहाँकी भूमि ढँक गयी थी ।। ११३ $ ।। मानुषाणां सहस्नरेषु हतेषु पतितेषु च

mānuṣāṇāṃ sahasreṣu hateṣu patiteṣu ca

Sañjaya said: When thousands of men had been slain and had fallen, the earth was strewn with bodies—an image of war’s moral collapse, where the cost of adharma is measured not in victory but in the suffering and ruin spread across the battlefield.

मानुषाणाम्of men
मानुषाणाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootमानुष
FormMasculine, Genitive, Plural
सहस्रेषुin thousands / among thousands
सहस्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Locative, Plural
हतेषुwhen (they were) slain / among the slain
हतेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootहन्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Locative, Plural
पतितेषुwhen (they had) fallen / among the fallen
पतितेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपत्
FormPast active participle (क्तवत्/क्त) in locative plural usage, Masculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
men (human warriors)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical weight of violence: mass killing reduces the world to a field of suffering, reminding the listener that victory achieved through adharma culminates in devastation rather than true glory.

Sañjaya describes the battlefield scene after slaughter—countless human warriors have been killed and lie fallen, leaving the ground covered with bodies.