ज्वलन्तीं प्राहिणोत् तस्मै भूतं तामपि चाग्रसत् । तदनन्तर कुपित हुए अश्वत्थामाने उसके ऊपर अपनी इन्द्रध्वजके समान प्रकाशित होनेवाली गदा चलायी; परंतु वह भूत उसे भी लील गया
sañjaya uvāca | jvalantīṁ prāhiṇot tasmai bhūtaṁ tām api cāgrasat | tad-anantaraṁ kupito ’śvatthāmā tasya upari indra-dhvaja-sama-prakāśāṁ gadāṁ prāhiṇot; parantu tat bhūtam tām api līlayā jagrāsa |
Sanjaya said: He hurled a blazing weapon at him, but that very being swallowed it. Then, enraged, Ashvatthama cast at it a mace shining like Indra’s banner; yet that spirit effortlessly devoured even the mace. The scene underscores the moral inversion of the night-raid: when violence is unmoored from dharma, human prowess and weapons lose their rightful efficacy before darker, uncanny forces.
संजय उवाच
The verse highlights the collapse of ordinary martial power when action proceeds in a morally corrupted space: weapons and strength, detached from dharma, can become ineffective, and the narrative frames the night’s violence as inviting uncanny, destructive forces beyond human control.
A supernatural being confronts the attacker; a flaming missile is hurled but is swallowed. Ashvatthama, angered, then throws a mace shining like Indra’s standard, yet the being devours that too, showing the spirit’s overpowering dominance in the scene.