Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Rudra’s Omitted Share in the Yajña (रुद्रभागानुपपत्तिः — यज्ञोपाख्यानम्)

ततः सुस्थमिदं सर्व बभूव पुनरेव हि । सर्वाणि च हवींष्यस्य देवा भागमकल्पयन्‌,तदनन्तर यह सारा जगत्‌ पुनः सुस्थिर हो गया। देवताओंने सारे हविष्योंमेंसे महादेवजीके लिये भाग नियत किया

tataḥ sustham idaṃ sarvaṃ babhūva punar eva hi | sarvāṇi ca havīṃṣy asya devā bhāgam akalpayan ||

Vaiśampāyana said: Thereafter, the whole world became steady and well-ordered once again. And the gods duly assigned a share of all the sacrificial offerings (havis) to him (Mahādeva).

ततःthen, thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततस्
FormAblatival adverb (from तद्)
सुस्थम्stable, well-settled
सुस्थम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुस्थ
FormNeuter, nominative, singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, nominative, singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, nominative, singular
बभूवbecame
बभूव:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (लिट्), 3rd person, singular, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
FormAdverb
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
FormParticle
हिfor, indeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
FormParticle
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, accusative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
FormConjunction
हवींषिoblations
हवींषि:
Karma
TypeNoun
Rootहविस्
FormNeuter, accusative, plural
अस्यof him/its
अस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, genitive, singular
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, nominative, plural
भागम्a share, portion
भागम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाग
FormMasculine, accusative, singular
अकल्पयन्assigned, fixed, arranged
अकल्पयन्:
TypeVerb
Rootकल्पय् (कॢप्/कल्प् caus.)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, plural, Parasmaipada (causative sense)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devāḥ (the gods)
H
havīṃṣi (sacrificial oblations)
M
Mahādeva (Śiva) (implied by context: 'asya' and the accompanying Hindi gloss)

Educational Q&A

When rightful shares and duties are properly recognized—here, the gods assigning Mahādeva his due portion in sacrifice—order (susthā) is restored. The verse links ethical propriety and ritual justice with the re-stabilization of the world.

After a prior disturbance, the narrative reports that everything becomes stable again. The gods then formally allocate a portion of all sacrificial offerings to Mahādeva, indicating reconciliation and the re-establishment of proper divine and ritual arrangements.