Shloka 5

उपप्लव्यं गता सा तु श्रुत्वा सुमहदप्रियम्‌ । तदा विनाशं सर्वेषां पुत्राणां व्यथिताभवत्‌,उस समय द्रौपदी उपप्लव्य नगरमें गयी हुई थी, वहाँ अपने सारे पुत्रोंके मारे जानेका अत्यन्त अप्रिय समाचार सुनकर वह व्यथित हो उठी थी

upaplavyam gatā sā tu śrutvā sumahad apriyam | tadā vināśaṁ sarveṣāṁ putrāṇāṁ vyathitābhavat ||

Vaiśampāyana said: Having gone to Upaplavya, she heard the exceedingly grievous and unwelcome news. On learning of the destruction of all her sons, she was overwhelmed with anguish.

उपप्लव्यम्to Upaplavya (city)
उपप्लव्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootउपप्लव्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
गताgone
गता:
Karta
TypeVerb
Rootगम् (धातु) / गत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage-neutral here)
सुमहत्very great
सुमहत्:
TypeAdjective
Rootसुमहत् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्रियम्unpleasant (news/thing)
अप्रियम्:
Karma
TypeNoun
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karma
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
पुत्राणाम्of (her) sons
पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Plural
व्यथिताdistressed
व्यथिता:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यथ् (धातु) / व्यथित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
अभवत्became/was
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Draupadī
U
Upaplavya
D
Draupadī's sons (Pāṇḍava-putrāḥ / Upapāṇḍavāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical aftermath of war: even when a side claims victory or justice, violence leaves a residue of suffering that cannot be redeemed. It invites reflection on dharma as responsibility for consequences, not merely success in conflict.

Draupadī is in the city of Upaplavya when she receives the dreadful news that all her sons have been destroyed. Hearing this, she is struck by intense sorrow and agitation.