Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अध्याय १ — न्यग्रोधवनोपवेशनम् तथा द्रौणिनिश्चयः

Night at the Banyan and Drauṇi’s Resolve

ते मुहूर्तात्‌ ततो गत्वा श्रान्तवाहा: पिपासिता:

te muhūrtāt tato gatvā śrāntavāhāḥ pipāsitāḥ

Sañjaya said: After moving a short distance from that place, those great bowmen—overpowered by anger and wounded pride—became tormented by thirst, and their mounts were exhausted. The condition became unbearable for them. Stricken with grief at King Duryodhana’s death, they stood there in silence for a muhurta, overwhelmed by sorrow and resentment.

तेthey/those (men)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
मुहूर्तात्after a muhūrta / from (the lapse of) a muhūrta
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
ततःthen; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
श्रान्तवाहाःwhose mounts/vehicles were tired
श्रान्तवाहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रान्तवाह
FormMasculine, Nominative, Plural
पिपासिताःthirsty; afflicted by thirst
पिपासिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपिपासित
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past participle used adjectivally)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Duryodhana
T
the great bowmen (unnamed warriors)
H
horses/mounts

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked anger and wounded pride, when combined with grief, can overwhelm even mighty warriors—reducing them to physical and mental exhaustion. It foreshadows ethically fraught choices that arise when sorrow turns into resentment.

After leaving the battlefield area briefly, the surviving warriors (in this context, the principal Kaurava remnants) become thirsty and their horses tire. They are devastated by Duryodhana’s death and stand silently for a muhūrta, simmering with anger and humiliation.