वारुणी सभा — Varuṇa’s Divine Assembly
Nārada’s Description
ते तस्यां वरुणं देवं धर्मपाशधरं सदा । उपासते महात्मानं सर्वे सुचरितव्रता:,विरोचनपुत्र राजा बलि, पृथ्वीविजयी नरकासुर, प्रह्मद, विप्रचित्ति, कालखंज दानव, सुहनु, दुर्मुख, शंख, सुमना, सुमति, घटोदर, महापार्श्व, क्रथन, पिठर, विश्वरूप, स्वरूप, विरूप, महाशिरा, दशमुख रावण, वाली, मेघवासा, दशावर, टिट्टिभ, विटभूत, संहाद तथा इन्द्रतापन आदि सभी दैत्यों और दानवोंके समुदाय मनोहर कुण्डल, सुन्दर हार, किरीट तथा दिव्य वस्त्राभूषण धारण किये उस सभामें धर्मपाशधारी महात्मा वरुणदेवकी सदा उपासना करते हैं। वे सभी दैत्य वरदान पाकर शौर्यसम्पन्न हो मृत्युरहित हो गये हैं। उनका चरित्र एवं व्रत बहुत उत्तम है
te tasyāṃ varuṇaṃ devaṃ dharmapāśadharaṃ sadā | upāsate mahātmānaṃ sarve sucaritavratāḥ || virocanaputro rājā baliḥ, pṛthvīvijayī narakāsuraḥ, prahrādaḥ, vipracittiḥ, kālakhañja-dānavaḥ, suhanuḥ, durmukhaḥ, śaṅkhaḥ, sumanāḥ, sumatiḥ, ghaṭodaraḥ, mahāpārśvaḥ, krathanaḥ, piṭharaḥ, viśvarūpaḥ, svarūpaḥ, virūpaḥ, mahāśirāḥ, daśamukhaḥ rāvaṇaḥ, vālī, meghavāsāḥ, daśāvaraḥ, ṭiṭṭibhaḥ, viṭabhūtaḥ, saṃhādaḥ tathā indratāpana-ādayaḥ sarve daityadānavasaṃghāḥ manoharakuṇḍalāḥ sundarahārāḥ kirīṭinaḥ divyavastrābharaṇadhāriṇaḥ tasmin sabhāyāṃ dharmapāśadhārī mahātmā varuṇadevaṃ sadopāsate | te sarve varadānāt śauryasampannā mṛtyurahitaś ca jātāḥ | teṣāṃ caritraṃ ca vrataṃ ca atiśayena uttamam ||
Nārada said: In that assembly they continually worship Varuṇa, the divine bearer of the noose of Dharma—great-souled and ever steadfast. There, the Daityas and Dānavas—Bali the son of Virocana; Narakāsura, conqueror of the earth; Prahlāda; Vipracitti; the Dānava Kālakhañja; Suhanu; Durmukha; Śaṅkha; Sumanas; Sumati; Ghaṭodara; Mahāpārśva; Krathana; Piṭhara; Viśvarūpa; Svarūpa; Virūpa; Mahāśiras; Daśamukha Rāvaṇa; Vālī; Meghavāsa; Daśāvara; Ṭiṭṭibha; Viṭabhūta; Saṃhāda; Indratāpana and others—adorned with charming earrings, splendid garlands, crowns, and divine garments and ornaments, offer constant reverence to Varuṇa, the upholder of moral restraint. Having obtained boons, they are endowed with valor and are said to be free from death; their conduct and vows are described as exceptionally excellent.
नारद उवाच