Shloka 49

सो<यं नूनमनुप्राप्तस्त्वत्कृते काल उत्तम: । त्वरितं कुरुत श्रेयो नैतदेतावता कृतम्‌,“तुम्हारे लिये यह निश्चय ही बहुत उत्तम अवसर प्राप्त हुआ है। शीघ्र ही अपने कल्याण-साधनमें लग जाओ। पाण्डवोंको वनवास दे देनेमात्रसे तुम्हारा अभीष्ट सिद्ध नहीं हो सकता

so ’yaṃ nūnam anuprāptas tvatkṛte kāla uttamaḥ | tvaritaṃ kuruta śreyo naitad etāvatā kṛtam ||

Vaiśampāyana said: “For your sake, this truly is an excellent moment that has arrived. Act quickly for what is truly beneficial. Your aim cannot be fulfilled merely by sending the Pāṇḍavas into exile.”

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नूनम्surely, indeed
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
अनुप्राप्तःarrived, obtained, come upon
अनुप्राप्तः:
TypeVerb
Rootअनु-प्राप्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
त्वत्कृतेfor your sake, on account of you
त्वत्कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootत्वद् + कृता
FormNeuter, Locative, Singular
कालःtime, occasion
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
उत्तमःexcellent, best
उत्तमः:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरितम्quickly, swiftly
त्वरितम्:
TypeIndeclinable
Rootत्वरित
कुरुतdo (you all), perform
कुरुत:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative (लोट्), Second, Plural, Parasmaipada
श्रेयःthe better course, welfare, good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
एतावताby this much, with only this
एतावता:
Karana
TypePronoun
Rootएतावत्
FormNeuter, Instrumental, Singular
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas

Educational Q&A

One should recognize the decisive moment (kāla) and pursue true welfare (śreyaḥ) promptly; partial measures that only appear to succeed do not accomplish a deeper objective.

In the Sabha Parva context after the Pāṇḍavas’ defeat and exile, the narrator reports counsel that the present situation is a favorable opportunity for the addressee, but that merely sending the Pāṇḍavas to the forest will not fully secure the intended goal.