Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

नाहं मनांस्याददेयं मार्गे सत्रीणामिति प्रभो । पांसूलिप्तसर्वाड्रो नकुलस्तेन गच्छति,प्रभो! “मार्ममें मैं स्त्रियोंका चित्त न चुरा लूँ" इस भयसे नकुल अपने सारे अंगोंमें धूल लगाकर यात्रा करते हैं

nāhaṃ manāṃsy ādadeyaṃ mārge strīṇām iti prabho | pāṃsulipta-sarvāṅgo nakulas tena gacchati, prabho ||

Vidura said: “O lord, I would not, while travelling on the road, steal away the hearts of women.” Therefore Nakula goes on his journey with all his limbs smeared with dust—so he may not become a cause of temptation or disturbance to others, and may keep his conduct restrained.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
मनांसिminds, hearts
मनांसि:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, accusative, plural
आददेयम्might take away, might steal
आददेयम्:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formoptative (vidhiliṅ), 1st, singular, parasmaipada
मार्गेon the road, while travelling
मार्गे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमार्ग
Formmasculine, locative, singular
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
TypeNoun
Rootस्त्री
Formfeminine, genitive, plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular
पांसूलिप्तसर्वाङ्गःwhose whole body is smeared with dust
पांसूलिप्तसर्वाङ्गः:
TypeAdjective
Rootपांसु-लिप्त-सर्वाङ्ग
Formmasculine, nominative, singular
नकुलःNakula
नकुलः:
Karta
TypeNoun
Rootनकुल
Formmasculine, nominative, singular
तेनtherefore, by that (reason)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, instrumental, singular
गच्छतिgoes, travels
गच्छति:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent (laṭ), 3rd, singular, parasmaipada
प्रभोO lord
प्रभो:
TypeNoun
Rootप्रभु
Formmasculine, vocative, singular

विदुर उवाच

V
Vidura
N
Nakula